Для учителя русского литературного языка современные онлайн-игры будут сущим адом. Там нужно общаться, а от литературности в коммуникации в геймерском сообществе почти ничего не осталось. Речь не о сниженной бранной лексике, а о числе англоязычных заимствований, которые уверенно проникают в беседы игроков. Вместе с Samsung Galaxy S20 Ultra рассказываем, как появился геймерский сленг и куда он нас ведет.
Последние несколько лет один из самых главных киберспортивных турниров — The International по DotA 2 — сопровождается отдельной трансляцией для новичков. Игра настолько усложнилась, обросла специальными терминами и тонкостями, что постороннему человеку просто не понять того, что происходит на экране, даже с профессиональными комментаторами. Согласитесь, в правила какого-нибудь бейсбола или американского футбола можно въехать по ходу игры.
Но трансляция матча по DotA 2 — это сверхвысокая динамика в стычках на карте, обилие навыков и героев, спецэффектов и тонкостей, которые игроки заучивают годами. Новичок, который лишь недавно подсел на хайп вокруг киберспорта, тоже может далеко не все понять из трансляции, где прожженные комментаторы сыплют терминами, не переводя дыхания. И в этом заключается одна из проблем, которая осложняет вход в игры — чаще всего соревновательные или в онлайне, которые заточены на командную работу или коммуникацию в сети. Свой определенный сленг и набор жаргонных терминов превращаются в барьер, с которым на первых порах сталкивается любой нуб — начинающий игрок.
Давайте вспомним и разберемся, как и почему в нашем языке возник игровой сленг и стал ли он чем-то бо́льшим, чем просто средство коммуникации в локальных игровых сообществах.
Сразу же стоит отметить, что игровой сленг по всем признакам является жаргоном. Во-первых, он используется ограниченным кругом людей, которые увлекаются компьютерными играми. При этом он будет непонятен обывателю за пределами этой группы. Во-вторых, этот язык служит не только для обозначения принадлежности к группе, но и значительно ускоряет и упрощает взаимопонимание в устной речи.
Соревновательные игры всегда сопровождаются коммуникацией — не только внутри одной команды, объединенной в матче, но и во всем сообществе, объединенном игрой. Сперва это были компьютерные клубы, где тусовались дети и подростки, а сленговые выражения передавались как фольклор — из уст в уста.
Чуть позже геймерский жаргон начал распространяться через чаты и форумы, где слова приобретали письменную форму, иногда исковерканную в результате калькирования с иностранного языка. Геймерский сленг всегда был подвержен быстрым изменениям, так как менялась и сама игровая сфера: что-то кануло в Лету, как Unreal Tournament, что-то трепыхается в ограниченной среде игроков, как Quake, а что-то остается вечным, как Counter-Strike.
Игровой сленг по факту можно разделить на две основные части: глобальную и локальную. Глобальная, как понятно из названия, охватывает термины, которые возникли на заре игровой индустрии, соревновательных дисциплин и многопользовательских онлайн-игр. Слова из этого сленга будут понятны любому игроку вне зависимости от того, в какую игру он играет. Новичков везде называют нубами, наносимый урон — дамагом, персонажей целителей — хилерами, а тех, кто зарабатывает игровое преимущество, вливая деньги в игру, — донатерами.
Но, наверное, самое значительное влияние на выработку геймерского сленга произвела World of Warcraft — не сказать чтобы киберспортивная, но по-настоящему массовая многопользовательская онлайн-игра, которая задала тренды на ближайшие два десятка лет после своего выхода.
Играть в World of Warcraft и не социализироваться бессмысленно. Ведь по-настоящему игра раскрывается, когда геймер вступает в коммуникацию с другими игроками на сервере и игра обретает смысл в процессе активного общения и взаимодействия в специфических условиях, которые к этому явно подталкивают.
В World of Warcraft, вышедшую в 2004 году, играли десятки миллионов людей по всей планете. Игра распространяется по подписной модели и не единожды била рекорд по числу активных пользователей. Игра довольно поздно получила локализацию на русский язык — только в 2008 году, а потому с ее выходом сложилась довольно неожиданная ситуация: ветеранов, которые уже давно играли в англоязычную версию, очень сложно было понять новичкам, которые только приходили в игру.
В русскоязычном сообществе термины из WoW наиболее часто приходили в игровой сленг путем транскрибирования или транслитерации. В первом случае получалось слово, которое передавало произношение в источнике, но с учетом специфики артикулирования звуков. Например, бан — постоянный или временный запрет играть из-за нарушений. Или бафф — усиление свойств персонажа с помощью заклинаний, килл — убийство внутриигрового соперника или монстра, крафт — процесс создания предмета. При транслитерации же передавалось не произношение, а написание слова из первоисточника с помощью кириллицы.
Очень часто от таких заимствований уже в соответствии с нормами русского языка образовывались новые глаголы: крафтить, баффать, апать (поднимать уровень персонажа), танковать (притягивать на себя основной урон от соперников), кастовать (накладывать заклинание), лутать (собирать лут — полезные предметы, выпавшие из убитого персонажа) и так далее.
Куда сложнее новичку было понять аббревиатуры русскоязычного комьюнити, образованные от англоязычного первоисточника. Например, ЛФГ — ищу группу (от английского сокращения LFG, Looking For Group). Или ЛФ ДД — ищем в группу персонажа, способного наносить урон, где ДД, в свою очередь, отсылало к damage dealer, основной задачей которого было нанесение максимального урона за короткий отрезок времени.
Естественно, кроме заимствований, в таких сообществах рождаются и вполне оригинальные обозначения на русском языке, которые зачастую носят оценочный характер. Например, паровозом величали высокоуровневого игрока, который вел низкоуровневых, папой — человека, который хорошо играл, а топором — геймера, который совершал фатальные ошибки во время групповой игры, несмотря на неоднократные объяснения ему тактики.
Примечательно, что именно благодаря механикам World of Warcraft родился и один крайне популярный ныне мем — «кек». Это как «лол» (от английского LOL, Laughing Out Loud), но только по-орочьи. В игре изначально был искусственно созданный языковой барьер. Игроки противоборствующих фракций — Альянса и Орды — не могли напрямую общаться друг с другом, сообщения проходили через специальный фильтр, после которого текст превращался в бессвязный набор букв. Таким же образом «лол» превращался в «кек» на орочьем. Собственно, потому и популярный анимационный герой Шрек стал ассоциироваться с этим мемом. Но сегодня не об этом.
Компьютерных игр и киберспортивных дисциплин огромное множество. И каждая из них использует как глобальные геймерские жаргонизмы, так и локальные. Естественно, большинство геймеров используют лишь малую их часть. В DotA 2, например, насчитывается более пяти сотен лексических единиц. И человек, который хочет владеть игрой в совершенстве, будет вынужден знать их все.
Как и в других играх, основная часть жаргонной лексики в DotA представлена транскрипциями и транслитерациями. Однако есть и интересные семантические новообразования. Например, герой Venomancer получил название «веник», а курьер — «кура» или «курица». Некоторые термины и имена собственные подвергаются умышленному искажению звуковой формы в юмористическом виде так, чтобы новые слова были связаны на уровне ассоциаций.
Иногда они приобретают негативный и унизительный окрас. Так, например, для плохо разбирающегося в игре игрока существует целый синонимичный ряд дефиниций: нуб, руинер, рак, днарь, кепка, трешер и так далее. Такая вариативность и избыточность говорят о сниженной лексике и просторечиях, об экспрессивной окраске.
В основном жаргонизмы образуются в игре благодаря словосложению и добавлению суффиксов (feeder) в англоязычном оригинале. Это характерно и для литературного языка, но отдельное место в сленге геймеров занимает аббревиация: тот же DPS (Damage Per Second), GLHF (Good Luck, Have Fun). Прослеживается тенденция к сокращению всего, что можно сократить. Doctor и telephone в английском языке уже сжались до doc и phone, это же происходит и в киберспортивной лексике: experience (‘опыт’) ужалось до экспы, а public game — до паба.
Резюмируя все сказанное выше, можно сделать вывод, что в условиях динамичного игрового процесса геймеры стремятся к тому, чтобы до минимума сократить реплики в диалогах. Из-за этого возникают жаргонизмы, которые остаются понятными сообществу и не требуют пространных переводов иноязычных слов — хотя бы банально потому, что в английском языке по сравнению с русским в слове оказывается меньше символов.
Встречайте Samsung Galaxy S20 Ultra. Снимайте в революционном разрешении 8K и получайте сверхчеткие фотографии высокого качества прямо из видео. Добавьте к этому надежную защиту Samsung Knox, интеллектуальный аккумулятор, супермощный процессор и большой объем памяти для всех ваших файлов. Откройте новую главу в истории мобильных устройств.
Наш канал в Telegram. Присоединяйтесь!
Перепечатка текста и фотографий Onliner без разрешения редакции запрещена. nak@onliner.by